وافتتحت الندوة يوم 31 أغسطس في متحف ياسنايا بوليانا في منطقة تولا. وقالت غالينا ألكسيفا المديرة العلمية للمتحف إن الندوة ستعالج صعوبات وخصائص ترجمة مؤلفات تولستوي وغوغول ودوستويفسكي وتشيخوف وبونين وزوشينكو إلى اللغات الأجنبية.
وأضافت قائلة:” كان عدد المشاركين العام الماضي أقل بكثير، وربما تغير الأوضاع في العالم، جعل دول أخرى تنضم إلى ندوة المترجمين، وبينها إيران وسوريا والهند. عند اختيار المشاركين أخذ المنظمون في الاعتبار مستوى الاحتراف والكفاءة العلمية للمترجمين، وتم إعطاء الأولوية للمشاركين المهتمين بموضوعات ليف تولستوي”.
وفي الفترة من 31 أغسطس إلى 3 سبتمبر سيبحث اللغويون صعوبات وخصائص ترجمة أعمال ليف تولستوي وفيودور دوستويفسكي ونيقولاي غوغول وميخائيل شولوخوف وأنطون تشيخوف وإيفان بونين إلى اللغات الهندية والعربية والإسبانية والتركية والفارسية والتتارية والإنجليزية والألمانية.
وقالت ألكسيفا إنه “سيتم لأول مرة في الندوة تقديم تقارير عن ترجمات ميخائيل زوشينكو، وسيخصص اجتماع كامل لترجمات تولستوي إلى لغات شعوب الإمبراطورية الروسية، وهذه المرة سنتحدث عن ترجمة أعمال تولستوي إلى اللغات التتارية، لأن أعماله ترجمت إلى هذه اللغات مدى حياته ويظهر المزيد والمزيد من الترجمات الجديدة”.
يتضمن برنامج الندوة لقاءات وجلسات ومناقشات وطاولات مستديرة ورحلات سياحية واجتماعات، حيث يتحدث المشاركون عن جامعاتهم والأدب الروسي في بلدانهم. وفي النهاية سيكون هناك عرض لترجمات جديدة لأعمال ليف تولستوي وكتاب روس آخرين.
يذكر أن “ياسنايا بوليانا” هي عزبة تولستوي الواقعة في مقاطعة تولا الروسية، حيث ولد الكاتب الروسي العظيم في 9 سبتمبر عام 1928، وألف فيها روايتي “الحرب والسلم” و”أنا كارينينا” وغيرها. وقبر الكاتب أيضا موجود في المكان نفسه.
المصدر: تاس
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Source link