كاتب سوري يجيب على سؤال “أين الله؟ “

احصل على تحديثات في الوقت الفعلي مباشرة على جهازك ، اشترك الآن.



وعلى درجة الدكتوراه في نظرية الأدب من جامعة موسكو الحكومية العام 1983، وكانت أطروحته عن “شخصيات العمل الأدبي تطبيقا على روايات نجيب محفوظ”.

ترجم وراجع نيوف عشرات الأعمال عن الروسية، منها “اعتراف أين الله؟” لـمكسيم غوركي، و”قلب كلب” لـميخائيل بولغاكوف، و”كل شيء عن الحب” قصص قصيرة لـناديجدا طيفي، وغيرها.

عبر برنامج “بودكاست مع سلام مسافر”، التجربة الثقافية الجديدة لقناة أرتي العربية، يطل نيوف للتحدث عن تاريخ الأدب الروسي والتحديات التي واجهها في الحقبة السوفيتية، ودور المترجمين العرب من عراقيين وسوريين، والأخطاء الكبيرة التي ارتكبت بحق الأدب من قبل مترجمين شوهوا المعنى الحقيقي للنصوص الأصلية الروسية وحبكتها، وغيرها من المحطات الطريفة والمثيرة وأخرى الخطيرة.

ولا بد من الوقوف على روايات ترجمها وراجعها نوفل نيوف، احتلت مساحات من قلوب وذاكرة القارئ العربي لأجيال عدة، ليكون نوفل قبطانا يبحر بنا إلى عوالم وتفاصيل بأمان ويقظة.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Source link

اضف تعليق
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.